| 1 | 1
|
|---|
| 2 | 00:00:01,509 --> 00:00:01,509
|
|---|
| 3 | by Psyence Fictionist
|
|---|
| 4 | psyencefictionist@gmail.com
|
|---|
| 5 |
|
|---|
| 6 | 2
|
|---|
| 7 | 00:00:01,509 --> 00:00:08,609
|
|---|
| 8 | Sync by: honeybunny and Kerensky
|
|---|
| 9 | www.Addic7ed.com
|
|---|
| 10 |
|
|---|
| 11 | 3
|
|---|
| 12 | 00:00:10,109 --> 00:00:10,109
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | 사랑과 배신
|
|---|
| 15 | 탐욕과 살육의 이야기죠
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | 4
|
|---|
| 18 | 00:00:10,109 --> 00:00:13,979
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | There is love and betrayal,
|
|---|
| 21 | greed and murder.
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | 5
|
|---|
| 24 | 00:00:17,667 --> 00:00:17,667
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | 선악의 정의에 대해서
|
|---|
| 27 | 대립하는 가치관을 가진
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | 6
|
|---|
| 30 | 00:00:17,667 --> 00:00:21,717
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | It's set in this interesting
|
|---|
| 33 | world of contrasting ideology,
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | 7
|
|---|
| 36 | 00:00:21,836 --> 00:00:21,836
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | 매력적인 세계에서
|
|---|
| 39 | 이 모든 것이 펼쳐집니다
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | 8
|
|---|
| 42 | 00:00:21,836 --> 00:00:23,576
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | of what's right and wrong.
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | 9
|
|---|
| 47 | 00:00:23,692 --> 00:00:23,692
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | 이 주제를 심오한 철학으로
|
|---|
| 50 | 담아내고 있어요
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | 10
|
|---|
| 53 | 00:00:23,692 --> 00:00:25,672
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | It has a great philosophy about it.
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | 11
|
|---|
| 58 | 00:00:40,218 --> 00:00:40,218
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | "왕좌의 게임"은 웨스테로스라는 가상왕국의
|
|---|
| 61 | 권력 분쟁 이야기입니다
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | 12
|
|---|
| 64 | 00:00:40,218 --> 00:00:47,938
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | "Game of Thrones" is about power struggles
|
|---|
| 67 | in a fantasy kingdom, called Westeros.
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | 13
|
|---|
| 70 | 00:00:48,060 --> 00:00:48,060
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | 철의 왕좌를 둘러싼
|
|---|
| 73 | 권력 분쟁이죠
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | 14
|
|---|
| 76 | 00:00:48,060 --> 00:00:50,760
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | And it's a power struggle
|
|---|
| 79 | for the Iron Throne,
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | 15
|
|---|
| 82 | 00:00:50,883 --> 00:00:50,883
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | 왕국의 권력 정점이라고
|
|---|
| 85 | 할 수 있는 자리에요
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | 16
|
|---|
| 88 | 00:00:50,883 --> 00:00:53,133
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | which is the seat of power
|
|---|
| 91 | in this kingdom.
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | 17
|
|---|
| 94 | 00:00:53,250 --> 00:00:53,250
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | 전운이 감도네, 네드
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | 18
|
|---|
| 99 | 00:00:53,250 --> 00:00:55,070
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | There's a war coming, Ned.
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | 19
|
|---|
| 104 | 00:00:56,014 --> 00:00:56,014
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | 언제 누구와 싸우게 될지는 몰라
|
|---|
| 107 | 하지만 분명 전쟁이 일어날걸세
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | 20
|
|---|
| 110 | 00:00:56,014 --> 00:01:00,094
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | I don't know when, I don't know who
|
|---|
| 113 | would be fighting, but it's coming.
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | 21
|
|---|
| 116 | 00:01:01,099 --> 00:01:01,099
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | 이야기의 핵심은 두 주요 가문의
|
|---|
| 119 | 권력을 둘러싼 갈등입니다
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | 22
|
|---|
| 122 | 00:01:01,099 --> 00:01:07,039
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | At the core of it there's a conflict for
|
|---|
| 125 | power between two great houses initially.
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | 23
|
|---|
| 128 | 00:01:07,161 --> 00:01:07,161
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | 스타크 가문과 라니스터 가문이죠
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | 24
|
|---|
| 133 | 00:01:07,161 --> 00:01:10,041
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | House Stark and House Lannister.
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | 25
|
|---|
| 138 | 00:01:10,158 --> 00:01:10,158
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | 그 외에 여러 가문이
|
|---|
| 141 | 서로 경쟁합니다
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | 26
|
|---|
| 144 | 00:01:10,158 --> 00:01:13,248
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | The other major houses are
|
|---|
| 147 | all contenders as well.
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | 27
|
|---|
| 150 | 00:01:13,369 --> 00:01:13,369
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | 흥미진진하게 정치적으로
|
|---|
| 153 | 얽혀있는 상황이죠
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | 28
|
|---|
| 156 | 00:01:13,369 --> 00:01:16,109
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | It's a suitably complicated
|
|---|
| 159 | political situation.
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | 29
|
|---|
| 162 | 00:01:16,342 --> 00:01:16,342
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | 옛 말에 "권력은 부패한다"라죠
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | 30
|
|---|
| 167 | 00:01:16,342 --> 00:01:18,802
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | The old truth "the power corrupts",
|
|---|
| 170 | I think
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | 31
|
|---|
| 173 | 00:01:18,919 --> 00:01:18,919
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | 옳은 말입니다
|
|---|
| 176 | 이 작품에서도 드러나죠
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | 32
|
|---|
| 179 | 00:01:18,919 --> 00:01:21,659
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | it's very valid and it
|
|---|
| 182 | shows in this series.
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | 33
|
|---|
| 185 | 00:01:21,780 --> 00:01:21,780
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | 권력을 얻은 등장인물들이
|
|---|
| 188 | 어떻게 변해가는지 보시게 될겁니다
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | 34
|
|---|
| 191 | 00:01:21,780 --> 00:01:24,590
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | You see characters come into
|
|---|
| 194 | power and how they change.
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | 35
|
|---|
| 197 | 00:01:24,708 --> 00:01:24,708
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | 그렇게 등장인물들은
|
|---|
| 200 | 대의를 보는 시야를 잃어가고
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | 36
|
|---|
| 203 | 00:01:24,708 --> 00:01:28,858
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | In a way it's about how people
|
|---|
| 206 | forget to see the bigger picture,
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | 37
|
|---|
| 209 | 00:01:28,980 --> 00:01:28,980
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | 사리사욕을 쫒는데 정신이 팔려
|
|---|
| 212 | 공공의 위협을 외면하게 되죠
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | 38
|
|---|
| 215 | 00:01:28,980 --> 00:01:33,890
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | this common threat, that everybody
|
|---|
| 218 | kind of ignores, because they're too busy
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | 39
|
|---|
| 221 | 00:01:34,010 --> 00:01:35,240
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | pursuing their own interests.
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | 40
|
|---|
| 226 | 00:01:35,358 --> 00:01:35,358
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | 한편, 일곱 왕국의 밖에서는
|
|---|
| 229 | 두 개의 거대한 위협이 부상합니다
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | 41
|
|---|
| 232 | 00:01:35,358 --> 00:01:40,228
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | And meanwhile, outside the Seven
|
|---|
| 235 | Kingdoms, two great threats arising.
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | 42
|
|---|
| 238 | 00:01:40,345 --> 00:01:40,345
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | 하나는 바다 건너
|
|---|
| 241 | 타가리엔 일족 유배자들이며
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | 43
|
|---|
| 244 | 00:01:40,345 --> 00:01:44,055
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | One across the sea, in the exile
|
|---|
| 247 | Targaryen siblings,
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | 44
|
|---|
| 250 | 00:01:44,170 --> 00:01:44,170
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | 또 하나는 일곱 왕국의
|
|---|
| 253 | 국경이 자리잡은
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | 45
|
|---|
| 256 | 00:01:44,170 --> 00:01:47,390
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | and another far to the north,
|
|---|
| 259 | beyond the Wall,
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | 46
|
|---|
| 262 | 00:01:47,506 --> 00:01:47,506
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | 저 멀리 북쪽 장벽 너머
|
|---|
| 265 | 초자연적인 존재들이 도사리는
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | 47
|
|---|
| 268 | 00:01:47,506 --> 00:01:50,066
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | which is the boundary
|
|---|
| 271 | of the Seven Kingdoms,
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | 48
|
|---|
| 274 | 00:01:50,184 --> 00:01:50,184
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | 춥디 추운 땅에서 일어납니다
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | 49
|
|---|
| 279 | 00:01:50,184 --> 00:01:55,284
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | in lands of perpetual ice and cold,
|
|---|
| 282 | where supernatural threat is stirring.
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | 50
|
|---|
| 285 | 00:01:56,451 --> 00:01:56,451
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | 기존의 어떤 작품과도 다릅니다
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | 51
|
|---|
| 290 | 00:01:56,451 --> 00:02:00,451
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | It's very different from
|
|---|
| 293 | anything that's been done.
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | 52
|
|---|
| 296 | 00:02:00,575 --> 00:02:00,575
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | 이 작품처럼 어두운 판타지는
|
|---|
| 299 | 없을거라고 봅니다
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | 53
|
|---|
| 302 | 00:02:00,575 --> 00:02:03,965
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | I can't think of another fantasy
|
|---|
| 305 | which is as dark as this one is,
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | 54
|
|---|
| 308 | 00:02:04,087 --> 00:02:04,087
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | 아주 적나라하고 현실적이죠
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | 55
|
|---|
| 313 | 00:02:04,087 --> 00:02:05,647
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | which is as gritty and as real.
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | 56
|
|---|
| 318 | 00:02:05,770 --> 00:02:05,770
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | 등장인물 하나 하나가
|
|---|
| 321 | 매우 심도깊습니다
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | 57
|
|---|
| 324 | 00:02:05,770 --> 00:02:08,180
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | Every single character
|
|---|
| 327 | is incredibly complex.
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | 58
|
|---|
| 330 | 00:02:08,295 --> 00:02:08,295
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | 보여주는 모습만으로
|
|---|
| 333 | 생기는 고정관념으로는
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | 59
|
|---|
| 336 | 00:02:08,295 --> 00:02:09,325
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | You think you know them.
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | 60
|
|---|
| 341 | 00:02:09,446 --> 00:02:09,446
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | 등장인물을 제대로 이해했다고
|
|---|
| 344 | 할 수 없습니다
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | 61
|
|---|
| 347 | 00:02:09,446 --> 00:02:14,136
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | You think you got them pegged as what
|
|---|
| 350 | they seemingly are but they really aren't.
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | 62
|
|---|
| 353 | 00:02:14,251 --> 00:02:14,251
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | 신하 중에서 전적으로
|
|---|
| 356 | 신뢰할 수 있는 이가 있습니까?
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | 63
|
|---|
| 359 | 00:02:14,251 --> 00:02:17,661
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | Is there someone in your service
|
|---|
| 362 | whom you trust completely?
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | 64
|
|---|
| 365 | 00:02:17,779 --> 00:02:17,779
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | 있네
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | 65
|
|---|
| 370 | 00:02:17,779 --> 00:02:18,839
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | Yes.
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | 66
|
|---|
| 375 | 00:02:18,963 --> 00:02:18,963
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | "없다"라고 대답하셔야
|
|---|
| 378 | 현명하신겁니다, 전하
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | 67
|
|---|
| 381 | 00:02:18,963 --> 00:02:21,273
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | The wiser answer was "no", my lord.
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | 68
|
|---|
| 386 | 00:02:21,533 --> 00:02:21,533
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | 이분법적인 선악의
|
|---|
| 389 | 이야기가 아닙니다
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | 69
|
|---|
| 392 | 00:02:21,533 --> 00:02:23,633
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | It's not a good guys/bad guys story.
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | 70
|
|---|
| 397 | 00:02:23,748 --> 00:02:23,748
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | 모두가 나름의 가치를
|
|---|
| 400 | 추구하고
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | 71
|
|---|
| 403 | 00:02:23,748 --> 00:02:26,398
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | It's a story where everybody is
|
|---|
| 406 | pursuing their own interests
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | 72
|
|---|
| 409 | 00:02:26,520 --> 00:02:26,520
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | 나름의 규칙을 따르면서
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | 73
|
|---|
| 414 | 00:02:26,520 --> 00:02:29,670
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | and everybody's following their own
|
|---|
| 417 | code and it's about those interests
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | 74
|
|---|
| 420 | 00:02:29,794 --> 00:02:29,794
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | 서로의 가치와 윤리가
|
|---|
| 423 | 충돌하게 되는 이야기입니다
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | 75
|
|---|
| 426 | 00:02:29,794 --> 00:02:33,354
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | and those ethics coming into
|
|---|
| 429 | conflict with each other.
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | 76
|
|---|
| 432 | 00:02:33,469 --> 00:02:33,469
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | 영웅이 악당을 물리치는 이야기보다
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | 77
|
|---|
| 437 | 00:02:33,469 --> 00:02:37,579
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | And it provides a much richer story
|
|---|
| 440 | than the guys in white
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | 78
|
|---|
| 443 | 00:02:37,695 --> 00:02:37,695
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | 훨씬 의미 깊은 내용을 담고 있죠
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | 79
|
|---|
| 448 | 00:02:37,695 --> 00:02:39,265
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | beating the guys in black.
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | 80
|
|---|
| 453 | 00:02:39,389 --> 00:02:39,389
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | 배리쉬 경, 그대를 불신한 건
|
|---|
| 456 | 내 실수였던 모양이오
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | 81
|
|---|
| 459 | 00:02:39,389 --> 00:02:42,249
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | Lord Baelish, perhaps
|
|---|
| 462 | I was wrong to distrust you.
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | 82
|
|---|
| 465 | 00:02:42,370 --> 00:02:42,370
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | 절 불신하신건 폐하께서 말에서 내리신
|
|---|
| 468 | 이후로 하신 가장 현명한 행동이었습니다
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | 83
|
|---|
| 471 | 00:02:42,370 --> 00:02:46,280
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | Distrusting me was the wisest thing you've
|
|---|
| 474 | done since you climbed off your horse.
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | 84
|
|---|
| 477 | 00:02:46,402 --> 00:02:46,402
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | It's quite big sprawling epic story and...
|
|---|
| 480 | 굉장히 웅대한 서사시입니다
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | 85
|
|---|
| 483 | 00:02:46,402 --> 00:02:50,762
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | It's quite big sprawling epic story and...
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | 86
|
|---|
| 488 | 00:02:50,880 --> 00:02:50,880
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | 등장인물들은 매혹적이고, 개성 넘치며
|
|---|
| 491 | 섬세하고 맛깔나죠
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | 87
|
|---|
| 494 | 00:02:50,880 --> 00:02:56,730
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | and fascinating characters, different
|
|---|
| 497 | characters, very rich, so tasty characters
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | 88
|
|---|
| 500 | 00:02:56,852 --> 00:02:56,852
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | 등장인물들의 본질과 역량을
|
|---|
| 503 | 함부로 가늠할 수 없습니다
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | 89
|
|---|
| 506 | 00:02:56,852 --> 00:02:59,932
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | you don't know who they are
|
|---|
| 509 | or how they fit in.
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | 90
|
|---|
| 512 | 00:03:00,373 --> 00:03:00,373
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | 여기가 분명합니다, 전하
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | 91
|
|---|
| 517 | 00:03:00,373 --> 00:03:02,173
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | Surely we are here, my lord.
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | 92
|
|---|
| 522 | 00:03:02,531 --> 00:03:02,531
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | - 누가 감시하고 있는지도 알 수 없습니다
|
|---|
| 525 | - 개의치 않는다
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | 93
|
|---|
| 528 | 00:03:02,531 --> 00:03:05,641
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | - There is no telling who has eyes as well.
|
|---|
| 531 | - Let them look.
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | 94
|
|---|
| 534 | 00:03:05,759 --> 00:03:05,759
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | 굉장히 밀도 높고
|
|---|
| 537 | 얽히고 섥힌 구성이더군요
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | 95
|
|---|
| 540 | 00:03:05,759 --> 00:03:08,789
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | So I find it very dense
|
|---|
| 543 | and multilayered.
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | 96
|
|---|
| 546 | 00:03:08,913 --> 00:03:08,913
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | 그래서 이 작품에 흥미가 생겼고
|
|---|
| 549 | 매혹된 겁니다
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | 97
|
|---|
| 552 | 00:03:08,913 --> 00:03:13,253
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | That's what I find intriguing,
|
|---|
| 555 | fascinating in this thing.
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | 98
|
|---|
| 558 | 00:03:29,372 --> 00:03:29,372
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | 네스 스타크는 이 작품의 중심인물입니다
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | 99
|
|---|
| 563 | 00:03:29,372 --> 00:03:33,542
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | Ned Stark is the center of the series.
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | 100
|
|---|
| 568 | 00:03:33,661 --> 00:03:33,661
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | 굉장히 현실적이고
|
|---|
| 571 | 실용주의적인 인물이죠
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | 101
|
|---|
| 574 | 00:03:33,661 --> 00:03:37,031
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | It's very realistic,
|
|---|
| 577 | quite pragmatic character.
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | 102
|
|---|
| 580 | 00:03:37,064 --> 00:03:37,064
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | 훌륭한 솜씨로군
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | 103
|
|---|
| 585 | 00:03:37,064 --> 00:03:38,124
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | This is fine work.
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | 104
|
|---|
| 590 | 00:03:38,243 --> 00:03:38,243
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | 판매하는 물건이 아닙니다
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | 105
|
|---|
| 595 | 00:03:38,243 --> 00:03:39,463
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | It's not for sale.
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | 106
|
|---|
| 600 | 00:03:39,525 --> 00:03:39,525
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | - 전하께서 투구를 원하시잖느냐
|
|---|
| 603 | - 제가 쓰려고 만든 겁니다
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | 107
|
|---|
| 606 | 00:03:39,525 --> 00:03:41,645
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | - His lordship wants the helmet.
|
|---|
| 609 | - I made it for me.
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | 108
|
|---|
| 612 | 00:03:42,734 --> 00:03:42,734
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | 용서 부탁드립니다
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | 109
|
|---|
| 617 | 00:03:42,734 --> 00:03:43,724
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | Forgive him, my Lord.
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | 110
|
|---|
| 622 | 00:03:43,839 --> 00:03:43,839
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | 용서할게 뭐가 있는가
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | 111
|
|---|
| 627 | 00:03:43,839 --> 00:03:45,339
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | There's nothing to forgive.
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | 112
|
|---|
| 632 | 00:03:45,462 --> 00:03:45,462
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | 원칙이 있고 가치관이 확고하고
|
|---|
| 635 | 무엇보다도 충성스러운 사람이죠
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | 113
|
|---|
| 638 | 00:03:45,462 --> 00:03:50,252
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | He's principled, he has values, and
|
|---|
| 641 | above all he's very loyal, you know and...
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | 114
|
|---|
| 644 | 00:03:50,371 --> 00:03:50,371
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | 이런 성격이 여러 상황에서
|
|---|
| 647 | 잘 드러납니다
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | 115
|
|---|
| 650 | 00:03:50,371 --> 00:03:54,631
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | that's something that he
|
|---|
| 653 | demonstrates on many occasions.
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | 116
|
|---|
| 656 | 00:03:54,749 --> 00:03:54,749
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | 내가 철의 왕좌를 쟁취하도록 도왔으니
|
|---|
| 659 | 이제 그걸 지킬 수 있게 도와주게
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | 117
|
|---|
| 662 | 00:03:54,749 --> 00:03:57,949
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | You help me win the Iron Throne,
|
|---|
| 665 | then help me keep the thing.
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | 118
|
|---|
| 668 | 00:03:58,474 --> 00:03:58,474
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | 우리는 함께 통치할 운명이야
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | 119
|
|---|
| 673 | 00:03:58,474 --> 00:04:00,984
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | We were meant to rule together.
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | 120
|
|---|
| 678 | 00:04:01,322 --> 00:04:01,322
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | 네드는 윈터펠의 군주입니다
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | 121
|
|---|
| 683 | 00:04:01,322 --> 00:04:02,992
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | Ned is the Lord of Winterfell.
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | 122
|
|---|
| 688 | 00:04:03,111 --> 00:04:03,111
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | 케이틀린 툴리의 남편이기도 하죠
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | 123
|
|---|
| 693 | 00:04:03,111 --> 00:04:05,481
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | And he is married to Catelyn Tully.
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | 124
|
|---|
| 698 | 00:04:05,604 --> 00:04:05,604
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | 둘은 여러 자녀를 낳았습니다
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | 125
|
|---|
| 703 | 00:04:05,604 --> 00:04:08,784
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | Together they have a
|
|---|
| 706 | number of children.
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | 126
|
|---|
| 709 | 00:04:08,901 --> 00:04:08,901
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | 당신은 17년 전에 로버트 바라디언과
|
|---|
| 712 | 함께 말을 타고 떠났죠
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | 127
|
|---|
| 715 | 00:04:08,901 --> 00:04:13,621
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | 17 years ago you rode off with
|
|---|
| 718 | Robert Baratheon,
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | 128
|
|---|
| 721 | 00:04:15,336 --> 00:04:15,336
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | 그리고는 몇년 후에
|
|---|
| 724 | 다른 여자의 자식을 데리고 나타났어요
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | 129
|
|---|
| 727 | 00:04:15,336 --> 00:04:18,346
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | you came back a year
|
|---|
| 730 | later with another woman's son.
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | 130
|
|---|
| 733 | 00:04:18,623 --> 00:04:18,623
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | 존 스노우는 장남인 롭과 동갑이며
|
|---|
| 736 | 둘은 누구보다도 우애가 깊습니다
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | 131
|
|---|
| 739 | 00:04:18,623 --> 00:04:23,533
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | Jon Snow is of an age with Robb, the eldest
|
|---|
| 742 | son, and they're closest brothers.
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | 132
|
|---|
| 745 | 00:04:23,654 --> 00:04:23,654
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | 여러 면에서 존 스노우는
|
|---|
| 748 | 영웅이라고 볼 수 있어요
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | 133
|
|---|
| 751 | 00:04:23,654 --> 00:04:27,864
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | I would say Jon Snow is a
|
|---|
| 754 | young hero in a lot of ways.
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | 134
|
|---|
| 757 | 00:04:28,223 --> 00:04:28,223
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | 스노우 경, 귀공이 그나마
|
|---|
| 760 | 이 중에서 가장 쓸모있는 사람이군요
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | 135
|
|---|
| 763 | 00:04:28,223 --> 00:04:31,853
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | Well, lord Snow, it appears you're
|
|---|
| 766 | the least useless person here.
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | 136
|
|---|
| 769 | 00:04:31,977 --> 00:04:31,977
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | 위인이 되고 위업을 이루고자 하는
|
|---|
| 772 | 야망 속에서
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | 137
|
|---|
| 775 | 00:04:31,977 --> 00:04:34,947
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | Personally I think there's a
|
|---|
| 778 | hell of a lot of inner turmoil
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | 138
|
|---|
| 781 | 00:04:35,066 --> 00:04:35,066
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | 내적 갈등이 극심한 인물이라고
|
|---|
| 784 | 보고 있습니다
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | 139
|
|---|
| 787 | 00:04:35,066 --> 00:04:39,356
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | fighting between his ambition to be
|
|---|
| 790 | someone and to make a mark on things.
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | 140
|
|---|
| 793 | 00:04:39,477 --> 00:04:39,477
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | 각오는 됐습니다
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | 141
|
|---|
| 798 | 00:04:39,477 --> 00:04:40,817
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | I'm ready.
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | 142
|
|---|
| 803 | 00:04:41,149 --> 00:04:41,149
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | 넌 안간다. 넌 수색병이 아니야, 존
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | 143
|
|---|
| 808 | 00:04:41,149 --> 00:04:43,539
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | You're not going. You're no ranger, Jon.
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | 144
|
|---|
| 813 | 00:04:43,777 --> 00:04:43,777
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | 여긴 자격을 가진 자만이 기회를 얻는다
|
|---|
| 816 | 먼저 자격을 갖춰라
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | 145
|
|---|
| 819 | 00:04:43,777 --> 00:04:48,907
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | Here a man gets what he earns.
|
|---|
| 822 | When you earn it.
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | 146
|
|---|
| 825 | 00:04:49,022 --> 00:04:49,022
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | 야망이 너무 큰 나머지
|
|---|
| 828 | 극단적인 행동까지 할 수 있어요
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | 147
|
|---|
| 831 | 00:04:49,022 --> 00:04:53,282
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | His ambition can and does make
|
|---|
| 834 | him do quite extreme things.
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | 148
|
|---|
| 837 | 00:04:53,406 --> 00:04:53,406
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | 라니스터는 여왕의 친족입니다
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | 149
|
|---|
| 842 | 00:04:53,406 --> 00:04:56,036
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | The Lannisters
|
|---|
| 845 | are the Queen's family.
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | 150
|
|---|
| 848 | 00:04:56,159 --> 00:04:56,159
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | 왕인 로버트 바라디언은 딸을
|
|---|
| 851 | 서세이 라니스터라는 다른 가문에 시집보내죠
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | 151
|
|---|
| 854 | 00:04:56,159 --> 00:05:00,499
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | Robert Baratheon, the King, wed the daughter
|
|---|
| 857 | of another great house, Cersei Lannister.
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | 152
|
|---|
| 860 | 00:05:00,617 --> 00:05:00,617
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | 서세이는 일곱 왕국의 여왕입니다
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | 153
|
|---|
| 865 | 00:05:00,617 --> 00:05:02,737
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | She is the Queen of
|
|---|
| 868 | the Seven Kingdoms.
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | 154
|
|---|
| 871 | 00:05:02,854 --> 00:05:02,854
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | 상당히 난해한 인물이에요
|
|---|
| 874 | 다중적이고 권력에 집착하죠
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | 155
|
|---|
| 877 | 00:05:02,854 --> 00:05:06,174
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | She's quite tricky.
|
|---|
| 880 | Layered. And power-mad.
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | 156
|
|---|
| 883 | 00:05:06,291 --> 00:05:06,291
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | 영악하고 권모술수가 뛰어나며
|
|---|
| 886 | 쉬이 타인을 믿지 못해요
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | 157
|
|---|
| 889 | 00:05:06,291 --> 00:05:09,681
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | She's smart and political and has
|
|---|
| 892 | a hard time trusting anyone.
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | 158
|
|---|
| 895 | 00:05:09,800 --> 00:05:09,800
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | 당신은 군인일 뿐이잖아요?
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | 159
|
|---|
| 900 | 00:05:09,800 --> 00:05:11,630
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | You're just a soldier, aren't you?
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | 160
|
|---|
| 905 | 00:05:11,947 --> 00:05:11,947
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | 명령을 받으면 시킨대로 하는거죠
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | 161
|
|---|
| 910 | 00:05:11,947 --> 00:05:14,247
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | You take your orders
|
|---|
| 913 | and you carry on.
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | 162
|
|---|
| 916 | 00:05:14,370 --> 00:05:14,370
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | 적을 죽이도록 훈련을 받기도
|
|---|
| 919 | 했습니다만
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | 163
|
|---|
| 922 | 00:05:14,370 --> 00:05:17,910
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | I was also trained to kill
|
|---|
| 925 | my enemies, your grace.
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | 164
|
|---|
| 928 | 00:05:18,232 --> 00:05:18,232
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | 그건 저도 마찬가지에요
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | 165
|
|---|
| 933 | 00:05:18,232 --> 00:05:19,312
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | As was I.
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | 166
|
|---|
| 938 | 00:05:19,434 --> 00:05:19,434
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | There is a definitive sense with Cersei
|
|---|
| 941 | that *** fit *** will further her game of power
|
|---|
| 942 | 서세이에겐 권력 다툼을 주도할 수 있는
|
|---|
| 943 | 탁월한 감각이 있어요
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | 167
|
|---|
| 946 | 00:05:19,434 --> 00:05:24,314
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | There is a definitive sense with Cersei
|
|---|
| 949 | that if it will further her game of power
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | 168
|
|---|
| 952 | 00:05:24,436 --> 00:05:24,436
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | 방해자는 모조리 제거할거에요
|
|---|
| 955 | 눈도 깜짝 안하겠죠
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | 169
|
|---|
| 958 | 00:05:24,436 --> 00:05:26,886
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | She'll get rid of anybody.
|
|---|
| 961 | It doesn't really matter.
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | 170
|
|---|
| 964 | 00:05:27,009 --> 00:05:27,009
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | 서세이의 쌍동이 오라버니인 제이미는
|
|---|
| 967 | 왕실 경비대의 일원입니다
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | 171
|
|---|
| 970 | 00:05:27,009 --> 00:05:31,549
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | Jaime, her twin brother is one of
|
|---|
| 973 | the members of the King's Guard.
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | 172
|
|---|
| 976 | 00:05:31,579 --> 00:05:31,579
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | 자네와 함께 출정하면
|
|---|
| 979 | 든든하겠군
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | 173
|
|---|
| 982 | 00:05:31,579 --> 00:05:33,339
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | It would be good to
|
|---|
| 985 | have you on the field.
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | 174
|
|---|
| 988 | 00:05:33,462 --> 00:05:33,462
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | 쉰내나는 야망의 냄새가 나는군요
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | 175
|
|---|
| 993 | 00:05:33,462 --> 00:05:35,232
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | Ambition has become a bit stale.
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | 176
|
|---|
| 998 | 00:05:35,349 --> 00:05:35,349
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | 난 시합 따위는 하지 않네
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | 177
|
|---|
| 1003 | 00:05:35,349 --> 00:05:36,969
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | I don't fight in tournaments.
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | 178
|
|---|
| 1008 | 00:05:37,312 --> 00:05:37,312
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | 내가 원하는 건 남자 대 남자의 실전이야
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | 179
|
|---|
| 1013 | 00:05:37,312 --> 00:05:39,232
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | I just wanna fight a man for real.
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | 180
|
|---|
| 1018 | 00:05:39,352 --> 00:05:39,352
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | 그 자에게 내 실력을
|
|---|
| 1021 | 보여주고 싶지 않아
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | 181
|
|---|
| 1024 | 00:05:39,352 --> 00:05:41,312
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | I don't want him to
|
|---|
| 1027 | know what I can do.
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | 182
|
|---|
| 1030 | 00:05:41,429 --> 00:05:41,429
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | 제이미는 군인이고
|
|---|
| 1033 | 정치에는 관심이 없습니다
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | 183
|
|---|
| 1036 | 00:05:41,429 --> 00:05:44,859
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | He is a soldier and he doesn't
|
|---|
| 1039 | care about the politics.
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | 184
|
|---|
| 1042 | 00:05:44,981 --> 00:05:44,981
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | 권력 다툼에 대해서 알고 잇지만
|
|---|
| 1045 | 직접적으로 연루되지 않으려고 합니다
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | 185
|
|---|
| 1048 | 00:05:44,981 --> 00:05:48,641
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | He knows the game and doesn't
|
|---|
| 1051 | want to be directly involved.
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | 186
|
|---|
| 1054 | 00:05:48,756 --> 00:05:48,756
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | 서세이와 제이미에게는 티리언 라니스터라는
|
|---|
| 1057 | 동생이 하나 더 있습니다
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | 187
|
|---|
| 1060 | 00:05:48,756 --> 00:05:52,856
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | Cersei and Jaime also have
|
|---|
| 1063 | another brother, Tyrion Lannister.
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | 188
|
|---|
| 1066 | 00:05:52,978 --> 00:05:52,978
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | Tyrion Lannister, because of his size,
|
|---|
| 1069 | has had a very complicated upbringing
|
|---|
| 1070 | 티리언 라니스터는 난쟁이라서
|
|---|
| 1071 | 아버지 및 여자형제들과
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | 189
|
|---|
| 1074 | 00:05:52,978 --> 00:05:57,858
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | Tyrion Lannister, because of his size,
|
|---|
| 1077 | has had a very complicated upbringing
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | 190
|
|---|
| 1080 | 00:05:57,981 --> 00:05:57,981
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | 굉장히 복잡한 관계로 자라왔습니다
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | 191
|
|---|
| 1085 | 00:05:57,981 --> 00:06:00,311
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | in relation to
|
|---|
| 1088 | his father and his sister.
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | 192
|
|---|
| 1091 | 00:06:00,431 --> 00:06:00,431
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | 매우 박식하지만 신체 방어능력은
|
|---|
| 1094 | 전무하다고 할 수 있습니다
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | 193
|
|---|
| 1097 | 00:06:00,431 --> 00:06:04,801
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | He is very well-read, he has zero
|
|---|
| 1100 | powers with physical defenses.
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | 194
|
|---|
| 1103 | 00:06:04,917 --> 00:06:04,917
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | 그래서 재치와 매력을 무기삼아
|
|---|
| 1106 | 자신을 보호하게 되죠
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | 195
|
|---|
| 1109 | 00:06:04,917 --> 00:06:08,467
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | So he has to defend himself
|
|---|
| 1112 | with his wit and charm.
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | 196
|
|---|
| 1115 | 00:06:08,591 --> 00:06:08,591
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | 왜 그렇게 책을 많이 읽는거지?
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | 197
|
|---|
| 1120 | 00:06:08,591 --> 00:06:10,551
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | Why do you read so much?
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | 198
|
|---|
| 1125 | 00:06:10,670 --> 00:06:10,670
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | 내 꼴을 보고도
|
|---|
| 1128 | 묻는거야?
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | 199
|
|---|
| 1131 | 00:06:10,670 --> 00:06:13,230
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | Look at me and tell me
|
|---|
| 1134 | what you see.
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | 200
|
|---|
| 1137 | 00:06:13,346 --> 00:06:13,346
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | 무슨 꿍꿍이로 묻는거지?
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | 201
|
|---|
| 1142 | 00:06:13,346 --> 00:06:16,406
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | Is this a trick?
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | 202
|
|---|
| 1147 | 00:06:17,187 --> 00:06:17,187
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | 난 난쟁이야
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | 203
|
|---|
| 1152 | 00:06:17,187 --> 00:06:19,337
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | What you see is a dwarf.
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | 204
|
|---|
| 1157 | 00:06:19,454 --> 00:06:19,454
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | 형에겐 검이 있고
|
|---|
| 1160 | 나에겐 머리가 있지
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | 205
|
|---|
| 1163 | 00:06:19,454 --> 00:06:22,524
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | My brother has a sword
|
|---|
| 1166 | and I have my mind.
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | 206
|
|---|
| 1169 | 00:06:22,645 --> 00:06:22,645
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | 검은 숫돌로 벼려야 하듯이
|
|---|
| 1172 | 머리는 책으로 갈고 닦는거야
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | 207
|
|---|
| 1175 | 00:06:22,645 --> 00:06:25,685
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | And a mind needs books
|
|---|
| 1178 | like a sword needs a whetstone.
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | 208
|
|---|
| 1181 | 00:06:25,804 --> 00:06:25,804
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | 그 외에도 해협을 지나면
|
|---|
| 1184 | 전적으로 다른 갈등 속에 있는
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | 209
|
|---|
| 1187 | 00:06:25,804 --> 00:06:29,354
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | There's a set of characters
|
|---|
| 1190 | that you also encounter who are
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | 210
|
|---|
| 1193 | 00:06:29,475 --> 00:06:29,475
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | 다른 여러 등장인물들을
|
|---|
| 1196 | 만나게 됩니다
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | 211
|
|---|
| 1199 | 00:06:29,475 --> 00:06:31,785
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | crossed narrow sea and are
|
|---|
| 1202 | in an entirely different conflict.
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | 212
|
|---|
| 1205 | 00:06:31,901 --> 00:06:31,901
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | 잠시 제 귀한 손님을 소개하겠습니다
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | 213
|
|---|
| 1210 | 00:06:31,901 --> 00:06:33,961
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | May I present my honored guests?
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | 214
|
|---|
| 1215 | 00:06:34,345 --> 00:06:34,345
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | 안달의 공명정대한 왕이신
|
|---|
| 1218 | 타가리언 가문의 비세리스 님입니다
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | 215
|
|---|
| 1221 | 00:06:34,345 --> 00:06:36,905
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | Viserys of House Targaryen,
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | 216
|
|---|
| 1226 | 00:06:37,026 --> 00:06:37,026
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | 옆에 계신 분은 동생 분이신
|
|---|
| 1229 | 타가리언 가문의 대너리스 님이시죠
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | 217
|
|---|
| 1232 | 00:06:37,026 --> 00:06:42,206
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | the rightful king of the Andals and
|
|---|
| 1235 | his sister Daenerys of House Targaryen.
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | 218
|
|---|
| 1238 | 00:06:42,325 --> 00:06:42,325
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | 목적이 있는 인물이지요
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | 219
|
|---|
| 1243 | 00:06:42,325 --> 00:06:44,455
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | He's the man on a mission.
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | 220
|
|---|
| 1248 | 00:06:44,579 --> 00:06:44,579
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | 자신의 왕위를 탈환하는 것에
|
|---|
| 1251 | 상당히 집착하는 인물입니다
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | 221
|
|---|
| 1254 | 00:06:44,579 --> 00:06:48,619
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | He's fairly obsessive about one thing,
|
|---|
| 1257 | which is regaining his crown.
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | 222
|
|---|
| 1260 | 00:06:48,736 --> 00:06:48,736
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | 동생아, 사람들이 내 나라의 역사를 기록할 때
|
|---|
| 1263 | 바로 오늘이 역사의 시작이 될거야
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | 223
|
|---|
| 1267 | 00:06:48,736 --> 00:06:52,906
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | When they write the history of my reign,
|
|---|
| 1270 | sweet sister, they will say it began today.
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | 224
|
|---|
| 1273 | 00:06:53,023 --> 00:06:53,023
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | 자신의 왕위를 빼앗은 이들에게
|
|---|
| 1276 | 깊은 원한을 가지고 있습니다
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | 225
|
|---|
| 1279 | 00:06:53,023 --> 00:06:56,763
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | He's very bitter, and resentful
|
|---|
| 1282 | to people who took it from him.
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | 226
|
|---|
| 1285 | 00:06:56,881 --> 00:06:56,881
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | 또한 커다란 짐을 지고 있지요
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | 227
|
|---|
| 1290 | 00:06:56,881 --> 00:06:59,501
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | And he carries a huge burden.
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | 228
|
|---|
| 1295 | 00:06:59,617 --> 00:06:59,617
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | 비세리스의 여동생은
|
|---|
| 1298 | 대너리스 타가리언입니다
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | 229
|
|---|
| 1301 | 00:06:59,617 --> 00:07:02,217
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | His sister is a Daenerys Targaryen.
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | 230
|
|---|
| 1306 | 00:07:02,335 --> 00:07:02,335
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | 폭풍의 딸 대너리스라고도 하지요
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | 231
|
|---|
| 1311 | 00:07:02,335 --> 00:07:03,995
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | Also known as Daenerys Stormborn.
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | 232
|
|---|
| 1316 | 00:07:04,110 --> 00:07:04,110
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | 멈추라고 해요
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | 233
|
|---|
| 1321 | 00:07:04,110 --> 00:07:05,340
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | Tell them to stop.
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | 234
|
|---|
| 1326 | 00:07:05,641 --> 00:07:05,641
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | 전원 다 멈추라는 말입니까?
|
|---|
| 1329 | 얼마나요?
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | 235
|
|---|
| 1332 | 00:07:05,641 --> 00:07:08,191
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | You want the entire horde to stop?
|
|---|
| 1335 | For how long?
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | 236
|
|---|
| 1338 | 00:07:08,313 --> 00:07:08,313
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | 내 다음 지시가 있을 때 까지요
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | 237
|
|---|
| 1343 | 00:07:08,313 --> 00:07:10,393
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | Until I command them otherwise.
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | 238
|
|---|
| 1348 | 00:07:10,515 --> 00:07:10,515
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | 대너리얼이 여정을 이끌죠
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | 239
|
|---|
| 1353 | 00:07:10,515 --> 00:07:11,725
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | She gives them such a journey.
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | 240
|
|---|
| 1358 | 00:07:11,847 --> 00:07:11,847
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | 수많은 난관에 봉착하고
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | 241
|
|---|
| 1363 | 00:07:11,847 --> 00:07:14,157
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | She gets put up with a lot of
|
|---|
| 1366 | obstacles coming her way and
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | 242
|
|---|
| 1369 | 00:07:14,274 --> 00:07:14,274
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | 그 난관을 극복할 때 마다
|
|---|
| 1372 | 성장하고
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | 243
|
|---|
| 1375 | 00:07:14,274 --> 00:07:17,304
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | every time she overcomes them,
|
|---|
| 1378 | she succeeds and she kind of
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | 244
|
|---|
| 1381 | 00:07:17,423 --> 00:07:17,423
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | 점점 더 강해져요. 계속요
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | 245
|
|---|
| 1386 | 00:07:17,423 --> 00:07:19,103
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | gets stronger and stronger. She goes on.
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | 246
|
|---|
| 1391 | 00:07:19,219 --> 00:07:19,219
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | 정말 놀라울 정도로
|
|---|
| 1394 | 멋진 여자에요
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | 247
|
|---|
| 1397 | 00:07:19,219 --> 00:07:21,509
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | She's an incredibly... incredibly
|
|---|
| 1400 | wicked person.
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | 248
|
|---|
| 1403 | 00:07:21,624 --> 00:07:21,624
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | 이야기 속에 또다른 이야기가
|
|---|
| 1406 | 연결고리 속에 또다른 고리가 이어집니다
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | 249
|
|---|
| 1409 | 00:07:21,624 --> 00:07:24,794
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | There are plots within plots
|
|---|
| 1412 | and wheels within wheels and
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | 250
|
|---|
| 1415 | 00:07:24,913 --> 00:07:24,913
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | 많은 이들이 단 한 자리를 노리고
|
|---|
| 1418 | 서로 경쟁하죠
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | 251
|
|---|
| 1421 | 00:07:24,913 --> 00:07:27,913
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | many people competing
|
|---|
| 1424 | for one seat.
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | 252
|
|---|
| 1427 | 00:07:44,457 --> 00:07:44,457
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | 작가로서 이야기에 몰입하는 것은
|
|---|
| 1430 | 무척 중요합니다
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | 253
|
|---|
| 1433 | 00:07:44,457 --> 00:07:47,277
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | Going into this story it's been very
|
|---|
| 1436 | important to us
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | 254
|
|---|
| 1439 | 00:07:47,324 --> 00:07:47,324
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | 허구로 느껴지지 않게 하는거죠
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | 255
|
|---|
| 1444 | 00:07:47,324 --> 00:07:48,304
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | that things never look fake.
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | 256
|
|---|
| 1449 | 00:07:48,343 --> 00:07:48,343
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | 세상을 창조하고 그 세상을
|
|---|
| 1452 | 있을 법한 모습으로 만드는 일입니다
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | 257
|
|---|
| 1455 | 00:07:48,343 --> 00:07:52,143
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | For us it's about creating a world and making
|
|---|
| 1458 | it an authentic and believable world,
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | 258
|
|---|
| 1461 | 00:07:52,261 --> 00:07:52,261
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | 하지만 현실 세계와는 다릅니다
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | 259
|
|---|
| 1466 | 00:07:52,261 --> 00:07:53,381
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | but it's not our world.
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | 260
|
|---|
| 1471 | 00:07:53,499 --> 00:07:53,499
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | 다행히도 우리는 엄청난 재능을 가진
|
|---|
| 1474 | 미술 팀의 도움을 받았습니다
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | 261
|
|---|
| 1477 | 00:07:53,499 --> 00:07:59,169
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | We were lucky enough to have the help
|
|---|
| 1480 | of a tremendously gifted art department.
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | 262
|
|---|
| 1483 | 00:08:00,663 --> 00:08:00,663
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | 저는 작품의 보여지는 모습을
|
|---|
| 1486 | 담당합니다
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | 263
|
|---|
| 1489 | 00:08:00,663 --> 00:08:03,063
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | I'm responsible for
|
|---|
| 1492 | the look of the show.
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | 264
|
|---|
| 1495 | 00:08:03,098 --> 00:08:03,098
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | 바닥의 색상에서부터
|
|---|
| 1498 | 하늘의 색감까지 전부요
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | 265
|
|---|
| 1501 | 00:08:03,098 --> 00:08:05,708
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | From the colors of
|
|---|
| 1504 | the floor to the sky.
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | 266
|
|---|
| 1507 | 00:08:05,827 --> 00:08:05,827
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | 지금 우리가 보게 될 모습은
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | 267
|
|---|
| 1512 | 00:08:05,827 --> 00:08:07,597
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | What now what we see
|
|---|
| 1515 | is going to be
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | 268
|
|---|
| 1518 | 00:08:07,716 --> 00:08:07,716
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | 위에서 내려다 본
|
|---|
| 1521 | 전체 조감도죠
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | 269
|
|---|
| 1524 | 00:08:07,716 --> 00:08:09,956
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | the whole look of it
|
|---|
| 1527 | from there downwards so
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | 270
|
|---|
| 1530 | 00:08:10,078 --> 00:08:10,078
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | 그렇게 해서 전체 작품의
|
|---|
| 1533 | 미술을 완성하는 거에요
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | 271
|
|---|
| 1536 | 00:08:10,078 --> 00:08:12,538
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | we have a complete
|
|---|
| 1539 | look to the series.
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | 272
|
|---|
| 1542 | 00:08:13,653 --> 00:08:13,653
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | 무에서 부터 세상을 새로 만들어야 해요
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | 273
|
|---|
| 1547 | 00:08:13,653 --> 00:08:16,293
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | You have to create a world
|
|---|
| 1550 | from scratch that feels like
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | 274
|
|---|
| 1553 | 00:08:16,411 --> 00:08:16,411
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | 다른 시대, 다른 공간에
|
|---|
| 1556 | 들어와있는 듯한 환경을 만들어야죠
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | 275
|
|---|
| 1559 | 00:08:16,411 --> 00:08:19,121
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | you're in a different time and
|
|---|
| 1562 | place so it's creating different
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | 276
|
|---|
| 1565 | 00:08:19,245 --> 00:08:19,245
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | 즉 현실감 있으면서도
|
|---|
| 1568 | 기존의 그 어떤 양식이나
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | 277
|
|---|
| 1571 | 00:08:19,245 --> 00:08:21,835
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | environments that work that
|
|---|
| 1574 | feel real but don't feel like
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | 278
|
|---|
| 1577 | 00:08:21,954 --> 00:08:21,954
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | 시대하고도 달라야 해요
|
|---|
| 1580 | 그게 핵심입니다
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | 279
|
|---|
| 1583 | 00:08:21,954 --> 00:08:25,284
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | contemporary or known periods,
|
|---|
| 1586 | that's the main thing.
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | 280
|
|---|
| 1589 | 00:08:25,317 --> 00:08:25,317
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | 가장 어려웠던건
|
|---|
| 1592 | 아마도 장면의 규모였을거에요
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | 281
|
|---|
| 1595 | 00:08:25,317 --> 00:08:28,757
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | The biggest challenges have been
|
|---|
| 1598 | I guess the scale of the event.
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | 282
|
|---|
| 1601 | 00:08:28,878 --> 00:08:28,878
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | 우리는 목표를 아주 높게 잡았습니다
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | 283
|
|---|
| 1606 | 00:08:28,878 --> 00:08:31,368
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | We've created very high
|
|---|
| 1609 | standards for ourselves.
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | 284
|
|---|
| 1612 | 00:08:31,484 --> 00:08:31,484
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | 수많은 장면과 소품을
|
|---|
| 1615 | 어우려지게 하는거죠
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | 285
|
|---|
| 1618 | 00:08:31,484 --> 00:08:35,514
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | There are a lot of bits and a
|
|---|
| 1621 | lot of stuff to pull together.
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | 286
|
|---|
| 1624 | 00:08:35,632 --> 00:08:35,632
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | 제나 잭슨은 정말로
|
|---|
| 1627 | 다양하고 방대한 자료를
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | 287
|
|---|
| 1630 | 00:08:35,632 --> 00:08:38,572
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | Jenna Jackson really
|
|---|
| 1633 | range far and wide
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | 288
|
|---|
| 1636 | 00:08:38,839 --> 00:08:38,839
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | 참조해서 미술 작업을 했고
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | 289
|
|---|
| 1642 | 00:08:38,839 --> 00:08:42,549
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | to find the artistic resources
|
|---|
| 1645 | and the stylistic resources,
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | 290
|
|---|
| 1648 | 00:08:42,672 --> 00:08:42,672
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | 누구도 본 적이 없는
|
|---|
| 1651 | 세계를 만들었습니다
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | 291
|
|---|
| 1654 | 00:08:42,672 --> 00:08:45,082
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | to give us a world
|
|---|
| 1657 | we haven't seen before.
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | 292
|
|---|
| 1660 | 00:08:45,197 --> 00:08:45,197
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | 머나먼 북쪽에 있는
|
|---|
| 1663 | 황량한 극지대가 있어요
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | 293
|
|---|
| 1666 | 00:08:45,197 --> 00:08:48,077
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | There's an arctic wasteland,
|
|---|
| 1669 | which is very far north
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | 294
|
|---|
| 1672 | 00:08:48,333 --> 00:08:48,333
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | 그곳을 힘겹게 지나가
|
|---|
| 1675 | 더욱 황량한 황야로 가죠
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | 295
|
|---|
| 1678 | 00:08:48,333 --> 00:08:51,033
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | and you go all the way to a
|
|---|
| 1681 | more desert wilderness
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | 296
|
|---|
| 1684 | 00:08:51,156 --> 00:08:51,156
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | 그 과정에 온갖 것을 만나고요
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | 297
|
|---|
| 1689 | 00:08:51,156 --> 00:08:52,706
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | and everything in between.
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | 298
|
|---|
| 1694 | 00:08:53,043 --> 00:08:53,043
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | 우리 목표는 다양한 사회의
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | 299
|
|---|
| 1699 | 00:08:53,043 --> 00:08:55,683
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | Our brief was to try to combine
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | 300
|
|---|
| 1704 | 00:08:55,804 --> 00:08:55,804
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | 여러가지 시각적 요소를
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | 301
|
|---|
| 1709 | 00:08:55,804 --> 00:08:57,784
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | interesting visual elements
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | 302
|
|---|
| 1714 | 00:08:57,822 --> 00:08:57,822
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | 하나로 조합하는 것이었습니다
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | 303
|
|---|
| 1719 | 00:08:57,822 --> 00:09:00,392
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | from a lot of different
|
|---|
| 1722 | societies and periods.
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | 304
|
|---|
| 1725 | 00:09:00,513 --> 00:09:00,513
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | 때문에 연구에 많은 시간을
|
|---|
| 1728 | 할애했죠... 중세 유럽이라던가
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | 305
|
|---|
| 1731 | 00:09:00,513 --> 00:09:03,613
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | So we spend a lot of time
|
|---|
| 1734 | researching... medieval Europe,
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | 306
|
|---|
| 1737 | 00:09:03,853 --> 00:09:03,853
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | 동양적 영향도 고려하고
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | 307
|
|---|
| 1742 | 00:09:03,853 --> 00:09:07,113
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | we looked at oriental influences,
|
|---|
| 1745 | we looked at Asian influences,
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | 308
|
|---|
| 1748 | 00:09:07,236 --> 00:09:07,236
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | 중동과 아프리카의 영향도
|
|---|
| 1751 | 고려했습니다
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | 309
|
|---|
| 1754 | 00:09:07,236 --> 00:09:10,026
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | we looked at subcontinent,
|
|---|
| 1757 | we looked at African influences.
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | 310
|
|---|
| 1760 | 00:09:10,149 --> 00:09:10,149
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | 다양한 문명과 다양한 시대를
|
|---|
| 1763 | 참조하고
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | 311
|
|---|
| 1766 | 00:09:10,149 --> 00:09:13,489
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | We tried to find references
|
|---|
| 1769 | from a lot of different civilizations
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | 312
|
|---|
| 1772 | 00:09:13,609 --> 00:09:13,609
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | 그걸 하나로 조합하려고
|
|---|
| 1775 | 노력했습니다
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | 313
|
|---|
| 1778 | 00:09:13,609 --> 00:09:15,869
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | and different times
|
|---|
| 1781 | and combine them.
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | 314
|
|---|
| 1784 | 00:09:17,512 --> 00:09:17,512
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | 실제 물리 법칙에 의거한
|
|---|
| 1787 | 세계를 만드는 겁니다
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | 315
|
|---|
| 1790 | 00:09:17,512 --> 00:09:19,362
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | You try to create a
|
|---|
| 1793 | world that's based in
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | 316
|
|---|
| 1796 | 00:09:19,481 --> 00:09:19,481
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | 판타지라고 해도요
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | 317
|
|---|
| 1801 | 00:09:19,481 --> 00:09:21,431
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | real physics,
|
|---|
| 1804 | even if it's fantasy.
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | 318
|
|---|
| 1807 | 00:09:21,547 --> 00:09:21,547
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | 현실성이 있어야 하거든요
|
|---|
| 1810 | 막상 보면 세트 같은 느낌이 납니다
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | 319
|
|---|
| 1813 | 00:09:21,547 --> 00:09:23,987
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | There has to be a reality to it.
|
|---|
| 1816 | To go forward we look just like a set
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | 320
|
|---|
| 1819 | 00:09:24,110 --> 00:09:24,110
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | 그래서 늘 생각하죠...
|
|---|
| 1822 | 어떻게 해야 생명력을 불어넣을 수 있지?
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | 321
|
|---|
| 1825 | 00:09:24,110 --> 00:09:26,400
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | so always try to think...
|
|---|
| 1828 | How would these people live?
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | 322
|
|---|
| 1831 | 00:09:26,516 --> 00:09:26,516
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | 뭐가 부족한걸까?
|
|---|
| 1834 | 저런 건 왜 있는걸까?
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | 323
|
|---|
| 1837 | 00:09:26,516 --> 00:09:28,846
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | What would the need?
|
|---|
| 1840 | Why would they put things...
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | 324
|
|---|
| 1843 | 00:09:28,965 --> 00:09:28,965
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | 어디로 가는 걸까?
|
|---|
| 1846 | 어떻게 될까?
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | 325
|
|---|
| 1849 | 00:09:28,965 --> 00:09:31,075
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | where they do?
|
|---|
| 1852 | How would it be?
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | 326
|
|---|
| 1855 | 00:09:31,194 --> 00:09:31,194
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | 제 생각엔 우리가 원하는
|
|---|
| 1858 | 접근방식은 말이죠
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | 327
|
|---|
| 1861 | 00:09:31,194 --> 00:09:34,104
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | I think the approach we
|
|---|
| 1864 | want to take is that yes,
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | 328
|
|---|
| 1867 | 00:09:34,226 --> 00:09:34,226
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | 판타지이면서도
|
|---|
| 1870 | 현실에 기반을 두는 겁니다
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | 329
|
|---|
| 1873 | 00:09:34,226 --> 00:09:36,296
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | it is fantasy but it's
|
|---|
| 1876 | very grounded in reality
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | 330
|
|---|
| 1879 | 00:09:36,420 --> 00:09:36,420
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | 최대한 현실처럼 만들고 싶었어요
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | 331
|
|---|
| 1884 | 00:09:36,420 --> 00:09:38,750
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | and I think we want to make it
|
|---|
| 1887 | as real as possible.
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | 332
|
|---|
| 1890 | 00:09:38,871 --> 00:09:38,871
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | 이런 접근방식으로
|
|---|
| 1893 | 매사에 임합니다
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | 333
|
|---|
| 1896 | 00:09:38,871 --> 00:09:40,911
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | And that's the same approach
|
|---|
| 1899 | we are taking with everything
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | 334
|
|---|
| 1902 | 00:09:41,035 --> 00:09:41,035
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | 이 작품이 계속 진행되면서
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | 335
|
|---|
| 1907 | 00:09:41,035 --> 00:09:43,365
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | and I think as the series goes on,
|
|---|
| 1910 | you'll see the great...
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | 336
|
|---|
| 1913 | 00:09:43,482 --> 00:09:43,482
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | 이 작품에 담긴 4개의 세상의
|
|---|
| 1916 | 놀라운 차이점을 보시게 될겁니다
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | 337
|
|---|
| 1919 | 00:09:43,482 --> 00:09:46,262
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | Differences between the four worlds
|
|---|
| 1922 | what the series inhabit.
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | 338
|
|---|
| 1925 | 00:09:46,380 --> 00:09:46,380
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | 철저하게 차별화된
|
|---|
| 1928 | 모습이 중요합니다
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | 339
|
|---|
| 1931 | 00:09:46,380 --> 00:09:48,640
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | It's very important to have
|
|---|
| 1934 | a complete different look,
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | 340
|
|---|
| 1937 | 00:09:48,757 --> 00:09:48,757
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | 조명도 달라야 하고
|
|---|
| 1940 | 지형도 달라야 하죠
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | 341
|
|---|
| 1943 | 00:09:48,757 --> 00:09:51,027
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | and light be different
|
|---|
| 1946 | and the topography.
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | 342
|
|---|
| 1949 | 00:09:51,540 --> 00:09:51,540
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | We've been given the luxury of
|
|---|
| 1952 | being able to span various countries.
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | 343
|
|---|
| 1955 | 00:09:51,540 --> 00:09:54,870
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | We've been given the luxury of
|
|---|
| 1958 | being able to span various countries.
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | 344
|
|---|
| 1961 | 00:09:54,987 --> 00:09:54,987
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | 촬영지를 선정할 때
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | 345
|
|---|
| 1966 | 00:09:54,987 --> 00:09:58,167
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | So we've scouted probably,
|
|---|
| 1969 | I don't know, 14 different countries
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | 346
|
|---|
| 1972 | 00:09:58,290 --> 00:09:58,290
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | 우린 대략 14개국 정도를
|
|---|
| 1975 | 답사했어요
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | 347
|
|---|
| 1978 | 00:09:58,290 --> 00:10:00,090
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | when we were trying to
|
|---|
| 1981 | decide where to shoot
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | 348
|
|---|
| 1984 | 00:10:00,213 --> 00:10:00,213
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | 그리고 북아일랜드를 촬영지로
|
|---|
| 1987 | 선정했습니다
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | 349
|
|---|
| 1990 | 00:10:00,213 --> 00:10:02,993
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | and why ultimately we decided
|
|---|
| 1993 | to shoot northern Ireland.
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | 350
|
|---|
| 1996 | 00:10:03,114 --> 00:10:03,114
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | 차로 25분 정도 들어가면
|
|---|
| 1999 | 아름다운 숲 한 가운데죠
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | 351
|
|---|
| 2002 | 00:10:03,114 --> 00:10:06,394
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | We drive 25 minutes and you're
|
|---|
| 2005 | at some beautiful forest somewhere.
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | 352
|
|---|
| 2008 | 00:10:06,510 --> 00:10:06,510
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | 45분을 들어가면
|
|---|
| 2011 | 이런 거대한 성에 도착해요
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | 353
|
|---|
| 2014 | 00:10:06,510 --> 00:10:09,000
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | And you drive 45 minutes and
|
|---|
| 2017 | you're at this great old castle.
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | 354
|
|---|
| 2020 | 00:10:09,545 --> 00:10:09,545
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | 두 개의 국가에서 동시에
|
|---|
| 2023 | 촬영을 하는 건 대단한 규모입니다
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | 355
|
|---|
| 2026 | 00:10:09,545 --> 00:10:12,855
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | It's a huge scale shooting
|
|---|
| 2029 | simultaneously in two different countries.
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | 356
|
|---|
| 2032 | 00:10:12,979 --> 00:10:12,979
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | 말타와 아일랜드에서요
|
|---|
| 2035 | 커다란 도전이죠
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | 357
|
|---|
| 2038 | 00:10:12,979 --> 00:10:14,709
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | Malta and Ireland. It`s a challenge,
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | 358
|
|---|
| 2043 | 00:10:14,827 --> 00:10:14,827
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | 그래도 정말 재미있어요
|
|---|
| 2046 | 마음에 들어요
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | 359
|
|---|
| 2049 | 00:10:14,827 --> 00:10:16,697
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | but it's great fun.
|
|---|
| 2052 | We love it.
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | 360
|
|---|
| 2055 | 00:10:17,401 --> 00:10:17,401
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | 이 작품이 재밌는 점 중 하나는
|
|---|
| 2058 | 바로 분장이에요
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | 361
|
|---|
| 2061 | 00:10:17,401 --> 00:10:19,961
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | One of fun things about this show
|
|---|
| 2064 | that we get to make it up.
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | 362
|
|---|
| 2067 | 00:10:20,084 --> 00:10:20,084
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | 우리는 그 어떤 실제 시대와도
|
|---|
| 2070 | 다른 인물을 연기하니까요
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | 363
|
|---|
| 2073 | 00:10:20,084 --> 00:10:23,764
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | We're not cueing to any particular
|
|---|
| 2076 | historical period absolutely.
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | 364
|
|---|
| 2079 | 00:10:23,888 --> 00:10:23,888
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | 이 작품은 판타지입니다
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | 365
|
|---|
| 2084 | 00:10:23,888 --> 00:10:26,108
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | This a fantasy series
|
|---|
| 2087 | and it gives us a
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | 366
|
|---|
| 2090 | 00:10:26,228 --> 00:10:26,228
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | 덕분에 자유도가 높고
|
|---|
| 2093 | 그 점이 재미있는 이유 중 하나입니다
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | 367
|
|---|
| 2096 | 00:10:26,228 --> 00:10:28,848
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | lot of freedom and
|
|---|
| 2099 | that's part of the fun of it.
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | 368
|
|---|
| 2102 | 00:10:28,968 --> 00:10:28,968
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | 판타지 세계는 현실보다 큰 법입니다
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | 369
|
|---|
| 2107 | 00:10:28,968 --> 00:10:30,688
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | Fantasy is always bigger.
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | 370
|
|---|
| 2112 | 00:10:30,804 --> 00:10:30,804
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | 그러니까, 판타지는 실제 세계보다
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | 371
|
|---|
| 2117 | 00:10:30,804 --> 00:10:33,464
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | I mean, fantasy is larger
|
|---|
| 2120 | and more colorful
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | 372
|
|---|
| 2123 | 00:10:33,587 --> 00:10:33,587
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | 더 크고 더 화려하고 더 흥미진진하죠
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | 373
|
|---|
| 2128 | 00:10:33,587 --> 00:10:35,717
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | and more exciting than history.
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | 374
|
|---|
| 2133 | 00:10:35,835 --> 00:10:35,835
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | 즉 실제 역사에서 영감을 받으면
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | 375
|
|---|
| 2138 | 00:10:35,835 --> 00:10:37,555
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | So you take your inspiration from
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | 376
|
|---|
| 2143 | 00:10:37,671 --> 00:10:37,671
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | 그걸 더 크고 더 극적으로 만드는 겁니다
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | 377
|
|---|
| 2148 | 00:10:37,671 --> 00:10:41,221
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | something in history you make it
|
|---|
| 2151 | much bigger and perhaps more dramatic.
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | 378
|
|---|
| 2154 | 00:10:41,341 --> 00:10:41,341
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | 정말 최고의 줄거리에요
|
|---|
| 2157 | 너무 멋져요
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | 379
|
|---|
| 2160 | 00:10:41,341 --> 00:10:44,211
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | It's just the best story,
|
|---|
| 2163 | it's fascinating and
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | 380
|
|---|
| 2166 | 00:10:44,335 --> 00:10:44,335
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | 반전에 반전을 거듭해서
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | 381
|
|---|
| 2171 | 00:10:44,335 --> 00:10:45,795
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | there are so many twists
|
|---|
| 2174 | and turns and
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | 382
|
|---|
| 2177 | 00:10:45,916 --> 00:10:45,916
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | 어떻게 된 건지 이제 알았다 싶어도
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | 383
|
|---|
| 2182 | 00:10:45,916 --> 00:10:48,496
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | when you think you
|
|---|
| 2185 | have it figured it completely
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | 384
|
|---|
| 2188 | 00:10:48,615 --> 00:10:48,615
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | 한 순간에 바뀌죠
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | 385
|
|---|
| 2193 | 00:10:48,615 --> 00:10:50,315
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | it changes its mind.
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | 386
|
|---|
| 2198 | 00:10:50,433 --> 00:10:50,433
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | 이야기에 빠져서 즐기시게 될거에요
|
|---|
| 2201 | 여러분이 공감하고 감정이입할 수 있는
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | 387
|
|---|
| 2204 | 00:10:50,433 --> 00:10:53,833
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | You follow it and get excited by it.
|
|---|
| 2207 | This real emotion and this...
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | 388
|
|---|
| 2210 | 00:10:53,955 --> 00:10:53,955
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | 진짜 감정과 진짜 인간관계니까요
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | 389
|
|---|
| 2215 | 00:10:53,955 --> 00:10:56,455
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | real relationships that you
|
|---|
| 2218 | can understand and relate.
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | 390
|
|---|
| 2221 | 00:10:56,575 --> 00:10:56,575
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | 대단하다는 말 뿐입니다
|
|---|
| 2224 | 놀라운 이야기에요
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | 391
|
|---|
| 2227 | 00:10:56,575 --> 00:10:58,575
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | It's just brilliant.
|
|---|
| 2230 | It's a wonderful story.
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | 392
|
|---|
| 2233 | 00:10:58,613 --> 00:10:58,613
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | 현실 세계와 판타지 세계를
|
|---|
| 2236 | 아주 흥미롭게 중첩시킨
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | 393
|
|---|
| 2239 | 00:10:58,613 --> 00:11:00,953
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | It's an interesting
|
|---|
| 2242 | combination of a very
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | 394
|
|---|
| 2245 | 00:11:00,983 --> 00:11:00,983
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | 멋진 조합입니다
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | 395
|
|---|
| 2250 | 00:11:00,983 --> 00:11:03,693
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | real world with an
|
|---|
| 2253 | overlay of fantasy.
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | 396
|
|---|
| 2256 | 00:11:03,815 --> 00:11:03,815
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | 굉장히 흥미로운 조합이죠
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | 397
|
|---|
| 2261 | 00:11:03,815 --> 00:11:06,355
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | It's a pretty intriguing
|
|---|
| 2264 | combination, and I think
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | 398
|
|---|
| 2267 | 00:11:06,389 --> 00:11:06,389
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | 현재 어느 방송에서도 볼 수 없을
|
|---|
| 2270 | 그런 작품입니다
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | 399
|
|---|
| 2273 | 00:11:06,389 --> 00:11:09,539
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | it's something that you see nowhere
|
|---|
| 2276 | else on television currently.
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | 400
|
|---|
| 2279 | 00:11:09,851 --> 00:11:09,851
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | HBO가 아니면 그 어떤 방송사도
|
|---|
| 2282 | 이렇게 못만들 겁니다
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | 401
|
|---|
| 2285 | 00:11:09,851 --> 00:11:12,431
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | I don't think anybody will do it
|
|---|
| 2288 | quite the way HBO does.
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | 402
|
|---|
| 2291 | 00:11:15,632 --> 00:11:15,632
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | 두려움이 무엇인지 아십니까?
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | 403
|
|---|
| 2296 | 00:11:15,632 --> 00:11:17,702
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | What do you know about fear?
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | 404
|
|---|
| 2301 | 00:11:17,732 --> 00:11:17,732
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | 두려워 할 것은 겨울입니다
|
|---|
| 2304 | Fear is for the winter.
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | 405
|
|---|
| 2307 | 00:11:17,732 --> 00:11:19,862
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | Fear is for the winter.
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | 406
|
|---|
| 2312 | 00:11:19,901 --> 00:11:19,901
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | 눈이 수십미터 깊이로 쌓이는 겨울
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | 407
|
|---|
| 2317 | 00:11:19,901 --> 00:11:22,741
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | when the snows fall
|
|---|
| 2320 | a hundred feet deep.
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | 408
|
|---|
| 2323 | 00:11:22,770 --> 00:11:22,770
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | 두려워 할 것은 기나긴 밤입니다
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | 409
|
|---|
| 2328 | 00:11:22,770 --> 00:11:25,010
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | Fear is for the long night,
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | 410
|
|---|
| 2333 | 00:11:25,039 --> 00:11:25,039
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | 희멀건 이들이 숲속을 배회하는 밤
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | 411
|
|---|
| 2338 | 00:11:25,039 --> 00:11:28,899
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | when the white walkers
|
|---|
| 2341 | rove through the woods.
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | 412
|
|---|
| 2344 | 00:11:29,343 --> 00:11:29,343
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | 태양이 몇년이고 자취를 감추고
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | 413
|
|---|
| 2349 | 00:11:29,343 --> 00:11:31,943
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | When the sun hides for years.
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | 414
|
|---|
| 2354 | 00:11:32,826 --> 00:11:32,826
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | 어둠 속에서 태어나고
|
|---|
| 2357 | 살아가고 죽는 밤
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | 415
|
|---|
| 2360 | 00:11:32,826 --> 00:11:37,546
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | And children are born and live
|
|---|
| 2363 | and die all in darkness.
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | 416
|
|---|
| 2366 | 00:11:39,932 --> 00:11:39,932
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | 그때가 바로 두려움의 시대입니다, 전하
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | 417
|
|---|
| 2371 | 00:11:39,932 --> 00:11:43,372
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | That is the time for fear, my lord.
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | 418
|
|---|
| 2376 | 00:11:43,569 --> 00:11:43,569
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | by Psyence Fictionist
|
|---|
| 2379 | psyencefictionist@gmail.com
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | 419
|
|---|
| 2382 | 00:11:43,569 --> 00:11:47,569
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | Sync by: honeybunny and Kerensky
|
|---|
| 2385 | www.Addic7ed.com
|
|---|
| 2386 |
|
|---|